
课程
英文ei论文有什么实用的翻译方法?投稿发表ei期刊论文一般都是用英文书写的,作者们一般是先用中文拟稿之后再翻译成英文。这里艾思云课堂小编跟大家谈谈EI论文翻译的方法。
掌握必要的论文翻译技巧,在翻译的过程中,能大大提高论文翻译质量。论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。
1、引申法。论文翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使论文翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择恰当的汉语词语或词组译出。
2、增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。
3、省略译。省略一是将原文中的有些词省略不译,以使译文符合语言习惯。
4、转换词性法。词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。
5、领域专业术语的译法。论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原型译四种。
以上的内容就是今天分享的关于ei论文翻译方法的知识了,如果需要了解更多可以点击我们艾思科蓝学术网进行站内搜索,也可以留意我们每天更新的文章。